{"id":6638,"date":"2024-01-05T18:14:12","date_gmt":"2024-01-05T18:14:12","guid":{"rendered":"https:\/\/ericdesneux.fr\/?p=6638"},"modified":"2024-05-03T08:57:40","modified_gmt":"2024-05-03T07:57:40","slug":"love-is-action","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ericdesneux.fr\/?p=6638","title":{"rendered":"LOVE IS ACTION"},"content":{"rendered":"\n<p>Un soir ou \u00e9tait-ce une nuit, lors d&#8217;une session musicale en vol\u00e9e, le vieux barde qui accompagne au chant et \u00e0 l&#8217;harmonica ma guimbarde, fit soudainement retentir dans sa voix ces mots avec la force d&#8217;un marteau :<\/p>\n\n\n\n<p>&#8216;LOVE IS ACTION&#8217; &#8216;LOVE IS ACTION&#8217; &#8216;LOVE IS ACTION&#8217;<\/p>\n\n\n\n<p>Revisitant en pens\u00e9e le morceau jou\u00e9 en cette session matinale, mon esprit s&#8217;envole vers ce verbe d\u00e9clencheur pour passer la Force dans nos mots.<\/p>\n\n\n\n<p>Tout l&#8217;enjeu est l\u00e0 n&#8217;est-ce pas ? D\u00e9clencher !<\/p>\n\n\n\n<p>Attabl\u00e9 \u00e0 la m\u00eame t\u00e2che dans mon domaine, je me pose la question de la traduction de cette scansion LOVE IS ACTION que je trouve particuli\u00e8rement saillante en am\u00e9ricain. Ce pourrait faire un beau refrain pour mes recherches et travaux en cours. Qu&#8217;en pensez-vous ? Comment traduire cela en fran\u00e7ais ?<\/p>\n\n\n\n<p>L&#8217;Amour c&#8217;est de l&#8217;action ?<\/p>\n\n\n\n<p>L&#8217;emploie du verbe est crucial en fran\u00e7ais pour rendre performatif le parler, d\u00e9clencheur pour ainsi dire en l&#8217;homme de l&#8217;\u00e9nonc\u00e9 alors optons un temps pour :<br><br>&#8220;Aimer c&#8217;est agir&#8221;.<\/p>\n\n\n\n<p>Rester qu&#8217;agir\u2026 Oui, mais dans quel sens ?<br>Et puis &#8220;agir&#8221; n&#8217;est pas un mot si couramment usit\u00e9, l\u00e9g\u00e8rement teint\u00e9 d&#8217;abstrait qu&#8217;il est. <br>Ne dit-on pas simplement FAIRE lorsque l&#8217;on \u00e9voque le quotidien et ses mille gestes importants comme anodins ?<\/p>\n\n\n\n<p>Alors d\u00e9cidons nous pour &#8220;AIMER C&#8217;EST FAIRE&#8221;, mais l\u00e0 encore les mots restent en suspens. Faire ? Oui mais quoi ?<\/p>\n\n\n\n<p>L&#8217;am\u00e9ricain a la particularit\u00e9 d&#8217;\u00eatre une langue pragmatique. Deleuze a par ailleurs soulign\u00e9 le caract\u00e8re lib\u00e9rateur de cette langue forg\u00e9e par les esclaves noirs, la distinguant ainsi de l&#8217;anglais, langue de ma\u00eetres pour ainsi dire.<\/p>\n\n\n\n<p>Notons aussi au passage que LOVE signifie AMOUR et AIMER selon qu&#8217;il est employ\u00e9 comme sujet ou verbe. C&#8217;est une grande force de cette langue de pouvoir ais\u00e9ment faire d&#8217;un mot un verbe et de coupler ainsi nativement, dialectiquement, dans un m\u00eame phon\u00e8me, sujet et action.<\/p>\n\n\n\n<p>Le fran\u00e7ais n&#8217;offre pas cette possibilit\u00e9. Analytique et pr\u00e9cis il n&#8217;enveloppe pas, il pointe. Je me dois pour \u00eatre clair, de pr\u00e9ciser. FAIRE quoi ? Le Bien, la paix, la charit\u00e9,\u2026 Mais la charge moralisatrice et id\u00e9aliste de ces mots arr\u00eatent net l&#8217;action dans son \u00e9lan quand je les entends.<\/p>\n\n\n\n<p>Si le BIEN renvoie \u00e0 une valeur sup\u00e9rieure, id\u00e9elle pour ainsi dire, le &#8220;BON&#8221; renvoie quant \u00e0 lui \u00e0 notre monde et incorpore d&#8217;embl\u00e9e une r\u00e9alit\u00e9 plus concr\u00e8te. Et qu&#8217;est ce que marque l&#8217;amour sinon un DON ? Alors dans mon envol\u00e9e je me suis dit que puisque traduire c&#8217;est toujours peu ou prou trahir, trayons la treille jusqu&#8217;au bout et entonnons :<\/p>\n\n\n\n<p>L&#8217;AMOUR EST ACTION<\/p>\n\n\n\n<p>L&#8217;AMOUR EST BON DON<br>L&#8217;AMOUR EST BON DIRE<br>L&#8217;AMOUR EST BON FAIRE<\/p>\n\n\n\n<p>AIMER C&#8217;EST FAIRE DON<br>AIMER C&#8217;EST BONDIR<br>AIMER C&#8217;EST BIEN FAIRE<\/p>\n\n\n\n<p>AIMER C&#8217;EST AGIR <br>DANS LE BIEN<br>POUR DE BON<br><br><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Un soir ou \u00e9tait-ce une nuit, lors d&#8217;une session musicale en vol\u00e9e, le vieux barde qui accompagne au chant et \u00e0 l&#8217;harmonica ma<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[635],"tags":[308,309,439],"class_list":["post-6638","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-poesie","tag-amour","tag-love","tag-traduction","two-columns"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ericdesneux.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6638","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ericdesneux.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ericdesneux.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ericdesneux.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ericdesneux.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=6638"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/ericdesneux.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6638\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9359,"href":"https:\/\/ericdesneux.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6638\/revisions\/9359"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ericdesneux.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=6638"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ericdesneux.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=6638"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ericdesneux.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=6638"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}